В тени «Гарри Поттера»: что мешает экранизации детских книг в России

В тени «Гарри Поттера»: что мешает экранизации детских книг в России

CCCР: деньги были, а конкуренция — нет
В Советском Союзе кинематограф для детей процветал: в 1936-м в Москве создали студию «Союздетфильм», анимацией занимался «Союзмультфильм».
Фильмы в первую очередь были воспитательными — прививали юным зрителям коммунистические ценности. Но в разных жанрах: сказки («Королевство кривых зеркал»), комедии («Усатый нянь»), фантастика («Москва — Кассиопея») и другие.У советского детского кино было два союзника: государственное спонсирование и отсутствие конкуренции, ведь западные фильмы не показывали. При этом режиссеры чувствовали контроль властей и не позволяли себе халтурить.
Образы, созданные в XX веке, оказались настолько привлекательными, что к ним обращаются и сегодня: например, в комедии «Частное пионерское» (2012).
Советские режиссеры брались и за мировую классику («Золушка», «Мэри Поппинс, до свидания», «Дети капитана Гранта»), и за отечественные произведения.
«Тимур и его команда» Гайдара экранизирован в 1940-м, «Два капитана» Каверина — в 1956-м, «Красные дьяволята» 1923-го по сценарию Павла Бляхина потом переросли в легендарных «Неуловимых мстителей».

Сегодня эта индустрия, и в особенности картины по мотивам современных авторов, в кризисе. Эксперты называют несколько причин.
Книжный критик, писатель, пушкиновед Михаил Визель отмечает, что кино для детей и подростков должно быть захватывающим, ярким, красочным. И в этом с Голливудом конкурировать трудно.

«Детское кино — по определению массовое. Никак не авторское. А современное массовое кино — высокотехнологичный продукт. «Гарри Поттер» задал уровень проработки сценария, технических эффектов и раскрутки, даже близко недостижимый никакой другой киноиндустрией мира. Оскар Уайльд некогда заявил: «У меня простые вкусы, я просто выбираю самое лучшее». Дети неосознанно поступают точно так же», — объяснил эксперт РИА Новости.

Продюсеры не готовы
Филолог, литературный критик и редактор Елена Нещерет отмечает, что в России нет нормального продюсирования детских историй.
«
«Если книга — не абсолютный хит, не многолетний бестселлер, очень страшно брать ее в работу, снимать кино. Приносишь в студию сюжет, и к нему сразу возникают вопросы: какая аудитория уже знает его, среди кого запускать рекламу. И после ответа в стиле «до десяти тысяч человек» энтузиазм к экранизации пропадает», — говорит она.

«Гарри Поттер» появился в издательской индустрии с более чем столетней историей, а у нас ей 30 лет. Мы еще не научились делать хороший массовый продукт», — считает Нещерет.

По ее мнению, нужно, чтобы сама аудитория захотела новое. И чтобы у издательств были деньги и силы на эксперименты со сложным для рекламы продуктом.
Сейчас же книжное дело в России ориентировано на выживание, а не на эксперименты с форматом.
«
«Самые покупаемые детские книги — классика вперемежку с очень простыми историями», — добавила эксперт.

Все не так плохо
Тем не менее экранизации современных произведений есть. «Голова-жестянка» — одна из них. Автор повести и сценария Серафима Орлова полагает, что кинолента получилась особенной.»Распространены два типа киновысказывания: либо жесткая социальная драма, снятая полудокументальной «рваной» камерой, либо выхолощенная история про Добро и Свет. Здесь ни то ни другое. Это магический фильм. Он рассказывает о реальных событиях, но сам его дух, то, как он сделан, — это большой пожар, разгоревшийся из искр магии, которые были в книге. Его эстетика идет из сердца визуальной подростковой культуры середины и конца 2010-х. Эти детали дают большую глубину, ради них стоит пересматривать ленту», — говорит писатель.

Главная героиня, девушка по прозвищу Жесть, пытается справиться с травмами — душевными и телесными — и обретает себя благодаря поддержке окружающих.Режиссер Иван Капитонов говорил, что ему хотелось добиться синтеза советской ленты «Вам и не снилось» и западного сериала «Конец гребаного мира».
В итоге смысловых, визуальных и настроенческих оммажей гораздо больше — например, к фильму «Виноваты звезды», экранизации романа Джона Грина, к аниме Синкая, к «Мосту в Терабитию». «Голова-жестянка» — многосмысловая и многоплановая картина.
«
«Такое кино сложно сделать рентабельным, чтобы оно окупилось. Но сейчас уже есть хорошие примеры семейных проектов. У издательства «КомпасГид», в котором вышла «Голова-жестянка», экранизированы еще «Календарь ма(й)я» и «Страна Саша». Содружество книги и фильма очень полезно всем», — подчеркивает Орлова.

На вопрос, что делать писателям для экранизаций, она отвечает: издавать новые книги. И искать возможности вывести их на большой экран. Ведь неразрешимых задач нет, а дети в России, как и в СССР, хотят смотреть хорошие фильмы.

Иллюстрация к статье: Яндекс.Картинки

Читайте также

Оставить комментарий

Вы можете использовать HTML тэги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.